РОДНОЙ ЯЗЫК И
ИНОСТРАННЫЕ И ИХ ВЗАИМООТНОШЕНИЕ
Вопрос об изучении
иностранного языка в детском возрасте, 6 взаимоотношении родного языка и языков
чужеземных является проблемой исключительной теоретической и практической
важности. Когда можно вводить в жизнь ребенка иностранный язык без риска
повредить его развитию? Мы знаем, что русская интеллигенция прошлого века была
склонна делать это очень рано, уже грудные дети передавались боннам-
иностранкам. Закрытые учебные заведения, женские институты и другие заставляли
детей говорить на иностранных языках в принудительном порядке, налагали запрет
на родной язык. Два больших мыслителя и толкователя
вопросов воспитания —
Пирогов и Ушинский — определенно заклеймили это вредное явление.
«Вред состоит в том,
— говорил Пирогов, что внимательность ребенка, вместо того чтобы постепенно
углубляться и сосредоточиваться на содержании предметов и тем служить к
развитию процесса мышления, ос тается на поверхности, занимаясь новыми именами
знакомых уже предметов... Внимательность ребенка привыкает останавливаться на
одном внешнем, на форме слова, и оставляет содержание в стороне, не тронутым;
впоследствии это направление внимательности может сделаться привычным, а
мышление — поверхностным и односторонним. Или же ребенок действительно начнет
думать не на одном своем на разных языках; но на каждом из них... кругозор
мышления едва ли может быть всесторонним и неограниченным.
Только гениальные
люди, и то в исключительных случаях, могли мыслить и излагать свои мысли о
разных предметах знания на чужом языке так же полно, так же глубокомысленно и
ясно, как на своем родном.
Но и даровитые люди,
изучавшие с малолетства практически и научно французский язык, думали и писали
на нем, как на родном, только в известном, ограниченном круге мышления. Пушкин,
например, писавший и говоривший по-французски не хуже природного француза, был
бы, верно, плохим французским поэтом... Про себя я знаю, что во время моей
профессуры в Дерпте мне легче было читать и писать о научных (медицинских)
предметах по-немецки, чем по-русски; ...немцам, читавшим писанные мною лекции,
приходи лось исправлять весьма немногое, только некоторые падежи и
незначительные слова, — между тем говорить и писать по-немецки о других
предметах я мог не иначе как переводя с русского на немецкий язык...